Colonial Authority and Tamil Scholarship (e-bog) af -
Indra, C T (redaktør)

Colonial Authority and Tamil Scholarship e-bog

348,37 DKK (inkl. moms 435,46 DKK)
This book-an English translation of a key Tamil book of literary and cultural criticism-looks at the construction of Tamil scholarship through the colonial approach to Tamil literature as evidenced in the first translations into English.The Tamia original AtikA ramum tamia p pulamaiyum: Tamia iliruntu mutal A a kila moa ipeyarppukaa by N Govindarajan is a critique of the early attempts ...
E-bog 348,37 DKK
Forfattere Indra, C T (redaktør)
Udgivet 31 juli 2023
Længde 200 sider
Genrer 1F
Sprog English
Format pdf
Beskyttelse LCP
ISBN 9781000900132
This book-an English translation of a key Tamil book of literary and cultural criticism-looks at the construction of Tamil scholarship through the colonial approach to Tamil literature as evidenced in the first translations into English.The Tamia original AtikA ramum tamia p pulamaiyum: Tamia iliruntu mutal A a kila moa ipeyarppukaa by N Govindarajan is a critique of the early attempts at the translations of Tamia literary texts by East India Company officials, specifically by N E Kindersley. Kindersley, who was working as the Collector of South Arcot district in the late eighteenth century, was the first colonial officer to translate the Tamia classic Tirukkua Yaa and the story of King Naa a into English and to bring to the reading public in English the vibrant oral narrative tradition in Tamia . F W Ellis in the nineteenth century brought in another dimension through his translation of the same classic. The book, thus, focuses on the attempts to translate the Tamia literary works by the Company's officials who emerged as the pioneering English Dravidianists and the impact of translations on the Tamia reading community. Theoretically grounded, the book makes use of contemporary perspectives to examine colonial interventions and the operation of power relations in the literary and socio-cultural spheres. It combines both critical readings of past translations and intensive research work on Tamia scholarship to locate the practice of literary works in South Asia and its colonial history, which then enables a conversation between Indian literary cultures. In this book, the author has not only explored all key scholarly sources as well as the commentaries that were used by the colonial officials, chiefly Kindersley, but also gives us an insightful critique of the Tamia works. The highlight of the discussion of Dravidian Orientalism in this book is the intralinguistic opposition of the "e;mainstream"e; Tamia literature in "e;correct/poetical"e; Tamia and the folk literature in "e;vacana"e; Tamia . This framework allows the translators to critically engage with the work.Annotated and with an Introduction and a Glossary, this translated work is a valuable addition to our reading of colonial South India. The book will be of interest to researchers of Tamia Studies, Orientalism and Indology, translation studies, oral literature, linguistics, South Asian Studies, Dravidian Studies and colonial history.