Reading Iraqi Women's Novels in English Translation e-bog
436,85 DKK
(inkl. moms 546,06 DKK)
By exploring how translation has shaped the literary contexts of six Iraqi woman writers, this book offers new insights into their translation pathways as part of their stories' politics of meaning-making.The writers in focus are Samira Al-Mana, Daizy Al-Amir, Inaam Kachachi, Betool Khedairi, Alia Mamdouh and Hadiya Hussein, whose novels include themes of exile, war, occupation, class, rurality...
E-bog
436,85 DKK
Forlag
Routledge
Udgivet
28 oktober 2020
Længde
110 sider
Genrer
1FB
Sprog
English
Format
pdf
Beskyttelse
LCP
ISBN
9781000202830
By exploring how translation has shaped the literary contexts of six Iraqi woman writers, this book offers new insights into their translation pathways as part of their stories' politics of meaning-making.The writers in focus are Samira Al-Mana, Daizy Al-Amir, Inaam Kachachi, Betool Khedairi, Alia Mamdouh and Hadiya Hussein, whose novels include themes of exile, war, occupation, class, rurality and storytelling as cultural survival. Using perspectives of feminist translation to examine how Iraqi women's story-making has been mediated in English translation across differing times and locations, this book is the first to explore how Iraqi women's literature calls for new theoretical engagements and why this literature often interrogates and diversifies many literary theories' geopolitical scope.This book will be of great interest for researchers in Arabic literature, women's literature, translation studies and women and gender studies.