Semiotics of Subtitling (e-bog) af Kay, Neil
Kay, Neil (forfatter)

Semiotics of Subtitling e-bog

473,39 DKK (inkl. moms 591,74 DKK)
Subtitling serves two purposes: to translate the dialogue of foreign language films for secondary audiences (interlingual) and to transform the soundtrack of television programmes into written captions for deaf and hard-of-hearing viewers (intralingual). While both practices have strong linguistic roots, often being compared to text translation and editing, this book reveals the complex influen...
E-bog 473,39 DKK
Forfattere Kay, Neil (forfatter)
Forlag Routledge
Udgivet 8 april 2016
Længde 124 sider
Genrer AJR
Sprog English
Format pdf
Beskyttelse LCP
ISBN 9781134957415
Subtitling serves two purposes: to translate the dialogue of foreign language films for secondary audiences (interlingual) and to transform the soundtrack of television programmes into written captions for deaf and hard-of-hearing viewers (intralingual). While both practices have strong linguistic roots, often being compared to text translation and editing, this book reveals the complex influences arising from the audiovisual environment. Far from being simply a matter of linguistic equivalence, the authors show how the effectiveness of subtitles is crucially dependent upon the hidden semiotic relations between text and image; relations which affect the meaning of the visual-linguistic message and the way in which that message is ultimately received. Focusing primarily on intralingual subtitling, The Semiotics of Subtitling adopts a holistic approach, combining linguistic theory with empirical eye-movement analysis in order to explore the full depth of the medium and the reading behaviour of viewers.