Contrastive Pragmatics and Translation e-bog
729,17 DKK
(inkl. moms 911,46 DKK)
This book provides the first comprehensive account of English-German pragmatic contrasts in written discourse and their effects on English-German translations. The novel and multi-dimensional corpus-based studies of business communication and popular science writing presented in this book combine quantitative and qualitative approaches and focus on the use of evaluative adjectives and epistemic...
E-bog
729,17 DKK
Udgivet
11 maj 2016
Længde
218 sider
Genrer
Semantics, discourse analysis, stylistics
Sprog
English
Format
pdf
Beskyttelse
LCP
ISBN
9789027267276
This book provides the first comprehensive account of English-German pragmatic contrasts in written discourse and their effects on English-German translations. The novel and multi-dimensional corpus-based studies of business communication and popular science writing presented in this book combine quantitative and qualitative approaches and focus on the use of evaluative adjectives and epistemic modal markers. They provide empirical evidence that English and German differ in systematic ways and that translations, while being adapted to target audience's preferences to a large extent, are clearly susceptible to source language interference when it comes to more fine-grained differences. The book discusses which general factors determine the degree of impact of source language features on translations and also comments on the possibility of source language influence on target language norms via translations. The book is of interest to researchers and students in a variety of fields, such as pragmatics, translation studies, genre analysis and stylistics.