Guttfeld, Dorota
(forfatter)
Ernest Hemingway in Interview and Translation e-bog
583,01 DKK
The book offers an innovative approach to the study of Ernest Hemingway's fiction and biography. It juxtaposes two perspectives that have been underrepresented in Hemingway studies so far: translation and interview. The book is divided into three sections which mirror the key words in the title: interview and translation. Section One explores the "e;last"e; interviews with Hemingway in th…
The book offers an innovative approach to the study of Ernest Hemingway's fiction and biography. It juxtaposes two perspectives that have been underrepresented in Hemingway studies so far: translation and interview. The book is divided into three sections which mirror the key words in the title: interview and translation. Section One explores the "e;last"e; interviews with Hemingway in their historical context of the Cold War. Section Two focuses on the achievement of Bronislaw Zielinski, Hemingway's Polish translator and friend, who is hardly known outside Poland. The section gives a detailed account of their correspondence in the years 1958-1961. Section Three is an account of experiments in translating Hemingway's famous story "e;Cat in the Rain"e; (1925) by groups of Polish university students. Its aim is to illustrate the extent to which literary translation may influence the construction of the text's meaning.
E-bog
583,01 DKK
Forlag
Springer
Udgivet
21.07.2022
Genrer
Translation and interpretation
Sprog
English
Format
epub
Beskyttelse
LCP
ISBN
9783031072307
The book offers an innovative approach to the study of Ernest Hemingway's fiction and biography. It juxtaposes two perspectives that have been underrepresented in Hemingway studies so far: translation and interview. The book is divided into three sections which mirror the key words in the title: interview and translation. Section One explores the "e;last"e; interviews with Hemingway in their historical context of the Cold War. Section Two focuses on the achievement of Bronislaw Zielinski, Hemingway's Polish translator and friend, who is hardly known outside Poland. The section gives a detailed account of their correspondence in the years 1958-1961. Section Three is an account of experiments in translating Hemingway's famous story "e;Cat in the Rain"e; (1925) by groups of Polish university students. Its aim is to illustrate the extent to which literary translation may influence the construction of the text's meaning.
Dansk