Translating the Poetry of the Holocaust e-bog
412,44 DKK
(ekskl. moms 329,95 DKK)
Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples.Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to documen...
E-bog
412,44 DKK
Forlag
Bloomsbury Academic
Udgivet
24 maj 2015
Længde
208 sider
Genrer
Translation and interpretation
Sprog
English
Format
epub
Beskyttelse
LCP
ISBN
9781441186669
Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples.Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader.This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading.
Dansk