Translators' Strategies and Creativity e-bog
802,25 DKK
(inkl. moms 1002,81 DKK)
In their contributions the authors reflect upon Levy's thinking on translation as a communication process and on Popovič's insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains i...
E-bog
802,25 DKK
Udgivet
15 maj 1998
Længde
244 sider
Genrer
Translation and interpretation
Sprog
English
Format
pdf
Beskyttelse
LCP
ISBN
9789027283467
In their contributions the authors reflect upon Levy's thinking on translation as a communication process and on Popovič's insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator's and interpreter's strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation - according to Levy translation is a decision-making process - and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.