Tibetan-English Dictionary (e-bog) af Jaschke, Heinrich August

Tibetan-English Dictionary e-bog

114,00 DKK (inkl. moms 142,50 DKK)
Whilst the greatest effort has been made to ensure the quality of this text, due to the historical nature of this content, in some rare cases there may be minor issues with legibility. This work represents a new and thoroughly revised edition of a Tibetan - German Dictionary, which appeared in a lithographed form between the years 1871 and 1876. During a residence, which commenced in 1857 and e...
E-bog 114,00 DKK
Forfattere Jaschke, Heinrich August (forfatter)
Udgivet 27 november 2019
Genrer Language teaching and learning material and coursework
Sprog English
Format pdf
Beskyttelse LCP
ISBN 9780259736301
Whilst the greatest effort has been made to ensure the quality of this text, due to the historical nature of this content, in some rare cases there may be minor issues with legibility. This work represents a new and thoroughly revised edition of a Tibetan - German Dictionary, which appeared in a lithographed form between the years 1871 and 1876. During a residence, which commenced in 1857 and extended over a number of years, on the borders of Tibet and among Tibetan tribes, I and my colleagues gathered the materials for this Dictionary. We had to take primarily into account the needs of missionaries entering upon new regions, and then of those who might hereafter follow into the same field of enterprize. The chief motive of all our exertions lay always in the desire to facilitate and to hasten the spread of the Christian religion and of Christian civilization, among the millions of Buddhists, who inhabit Central Asia, and who speak and read in Tibetan idioms. A yet more definite object influenced my own personal linguistic researches, in as much as I had undertaken to make preparations for the translation of the Holy Scrip tures into the Tibetan speech. I approached and carried forward this task by way of a careful examination of the full sense and exact range of words in their ordinary and common usage. For it seemed to me that, if Buddhist readers were to be brought into contact with Biblical and Christian ideas, the introduction to so foreign and strange a train of thought, and one making the largest demands upon the character and the imagi nation, had best be made through the medium of a phraseology and diction as simple, as clear, and as popular as possible. My instrument must be, as in the case of every successful translator of the Bible, so to say, not a technical, but the vulgar tongue. Thus, in contrast to the business of the European philologist, engaged in the same domain, who quite rightly occupies himself with the analysis and commentary of a lite rary language, the vocabulary and terminology of which he finds mainly deposited in the Speculative writings of the Buddhist philosophers, it became my duty to embrace every opportunity,