Chapman's Homer e-bog
238,03 DKK
(inkl. moms 297,54 DKK)
George Chapman's translations of Homer are among the most famous in the English language. Keats immortalized the work of the Renaissance dramatist and poet in the sonnet "e;On First Looking into Chapman's Homer."e; Swinburne praised the translations for their "e;romantic and sometimes barbaric grandeur,"e; their "e;freshness, strength, and inextinguishable fire."e; The g...
E-bog
238,03 DKK
Forlag
Princeton University Press
Udgivet
14 september 2021
Længde
520 sider
Genrer
Classic and pre-20th century poetry
Sprog
English
Format
pdf
Beskyttelse
LCP
ISBN
9780691236278
George Chapman's translations of Homer are among the most famous in the English language. Keats immortalized the work of the Renaissance dramatist and poet in the sonnet "e;On First Looking into Chapman's Homer."e; Swinburne praised the translations for their "e;romantic and sometimes barbaric grandeur,"e; their "e;freshness, strength, and inextinguishable fire."e; The great critic George Saintsbury (1845-1933) wrote: "e;For more than two centuries they were the resort of all who, unable to read Greek, wished to know what Greek was. Chapman is far nearer Homer than any modern translator in any modern language."e; This volume presents the original text of Chapman's translation of the Odyssey (1614-15), making only a small number of modifications to punctuation and wording where they might confuse the modern reader. The editor, Allardyce Nicoll, provides an introduction, textual notes, a glossary, and a commentary. Garry Wills's preface to the Odyssey explores how Chapman's less strained meter lets him achieve more delicate poetic effects as compared to the Iliad. Wills also examines Chapman's "e;fine touch"e; in translating "e;the warm and human sense of comedy"e; in the Odyssey. Oft of one wide expanse had I been toldThat deep-browed Homer ruled as his demesne;Yet did I never breathe its pure sereneTill I heard Chapman speak out loud and bold.--John Keats