BookClub ready
Suite de l’histoire de Ganem, fils d’Abou Aïbou, l’esclave d’amour (Les Mille et Une Nuits #55) e-bog
35,06 DKK
(inkl. moms 43,82 DKK)
Ganem a offensé le Calife Haroun Alraschild au plus haut point. Il a séduit la meilleure esclave du royaume et a pris la fuite pour Damas. Le Calife a donné un ordre strict au roi de Syrie. Ganem doit être retrouvé coûte que coûte. Il sera fouetté pendant trois jours. Sa maison sera pillée et rasée. Ses proches seront mis à nu et donné en spectacle trois jours de suite à toute la ville...Voici ...
E-bog
35,06 DKK
Kan læses i vores apps til iPhone/iPad og Android.
Kan læses i appen
Forlag
SAGA Egmont
Udgivet
14 december 2021
Længde
22 sider
Genrer
Classic fiction: general and literary
Serie
Les Mille et Une Nuits
Nummer i serie
55
Sprog
French
Format
epub
Beskyttelse
Vandmærket
ISBN
9788726790306
Ganem a offensé le Calife Haroun Alraschild au plus haut point. Il a séduit la meilleure esclave du royaume et a pris la fuite pour Damas. Le Calife a donné un ordre strict au roi de Syrie. Ganem doit être retrouvé coûte que coûte. Il sera fouetté pendant trois jours. Sa maison sera pillée et rasée. Ses proches seront mis à nu et donné en spectacle trois jours de suite à toute la ville...
Voici l'incroyable histoire d'un marchand luttant pour sa survie et sa liberté. Ce conte sera une source d'inspiration pour de nombreuses adaptations cinématographiques et télévisées, tels que la série d’animation française « Princesse Shéhérazade » (1996) et le film « Les Mille et Une Nuits » (1990) avec Thierry Lhermitte, Gérard Jugnot et Catherine Zeta-Jones. Qui n'est pas familier avec les histoires d'Aladdin, Ali Baba ou Sindbad parmi tant d'autres ? Monument hors pair de l’art de la narration, « Les Mille et Une Nuits » est un voyage incontournable vers le monde de la mythologie arabe. À travers de ses aventures et périples fantastiques, les histoires populaires de ce recueil illustrent de façon inoubliable les mœurs et les usages des peuples du Moyen-Orient. Traduites pour la première fois par l’orientaliste français Antoine Galland, elles n’ont jamais cessé de fasciner l'imagination de différentes générations pendant des siècles. Ces contes ont été source d’inspiration pour la littérature, la musique, l'art et le cinéma partout dans le monde. Monument hors pair de l’art de la narration, « Les Mille et Une Nuits » est un voyage incontournable vers le monde de la mythologie Orientale. À travers ses aventures et périples fantastiques, les histoires populaires de ce recueil illustrent de façon inoubliable les mœurs et les usages des peuples du Moyen-Orient. Traduites pour la première fois par l’orientaliste français Antoine Galland (1646-1715), elles n’ont jamais cessé de fasciner l'imagination de différentes générations pendant des siècles.
Voici l'incroyable histoire d'un marchand luttant pour sa survie et sa liberté. Ce conte sera une source d'inspiration pour de nombreuses adaptations cinématographiques et télévisées, tels que la série d’animation française « Princesse Shéhérazade » (1996) et le film « Les Mille et Une Nuits » (1990) avec Thierry Lhermitte, Gérard Jugnot et Catherine Zeta-Jones. Qui n'est pas familier avec les histoires d'Aladdin, Ali Baba ou Sindbad parmi tant d'autres ? Monument hors pair de l’art de la narration, « Les Mille et Une Nuits » est un voyage incontournable vers le monde de la mythologie arabe. À travers de ses aventures et périples fantastiques, les histoires populaires de ce recueil illustrent de façon inoubliable les mœurs et les usages des peuples du Moyen-Orient. Traduites pour la première fois par l’orientaliste français Antoine Galland, elles n’ont jamais cessé de fasciner l'imagination de différentes générations pendant des siècles. Ces contes ont été source d’inspiration pour la littérature, la musique, l'art et le cinéma partout dans le monde. Monument hors pair de l’art de la narration, « Les Mille et Une Nuits » est un voyage incontournable vers le monde de la mythologie Orientale. À travers ses aventures et périples fantastiques, les histoires populaires de ce recueil illustrent de façon inoubliable les mœurs et les usages des peuples du Moyen-Orient. Traduites pour la première fois par l’orientaliste français Antoine Galland (1646-1715), elles n’ont jamais cessé de fasciner l'imagination de différentes générations pendant des siècles.