Simple Gimpl (e-bog) af Singer, Isaac Bashevis

Simple Gimpl e-bog

105,64 DKK (inkl. moms 132,05 DKK)
A gorgeously produced, bilingual edition of Nobel Prize laureate Isaac Bashevis Singer's canonical story about a hapless yet charmingly resilient baker named Gimpl, who resists taking revenge on the town that makes him the butt of every joke. Singer's original Yiddish appears alongside his own partial translation, now completed and edited by writer and scholar David Stromberg, and the 1953 tran...
E-bog 105,64 DKK
Forfattere Singer, Isaac Bashevis (forfatter), Stromberg, David (introduktion), Bellow, Saul (oversætter), Finck, Liana (illustrator)
Udgivet 14 marts 2023
Genrer Biographical fiction / autobiographical fiction
Sprog English
Format epub
Beskyttelse LCP
ISBN 9781632060624
A gorgeously produced, bilingual edition of Nobel Prize laureate Isaac Bashevis Singer's canonical story about a hapless yet charmingly resilient baker named Gimpl, who resists taking revenge on the town that makes him the butt of every joke. Singer's original Yiddish appears alongside his own partial translation, now completed and edited by writer and scholar David Stromberg, and the 1953 translation by fellow Nobel laureate Saul Bellow. With illustrations by Liana Finck and an afterword by David Stromberg.Isaac Bashevis Singers Gimpl tam was published on March 30, 1945, in the Yiddish-language journal Idisher kempfer, about a month before the Nazi surrender. It tells the deathbed confession of an orphaned baker from the town of Frampol who is targeted by his community for ridicule and practical jokes. About seven years later, Singer was invited by Irving Howe and Eliezer Greenberg to include Gimpl tam in their Treasury of Yiddish Tales, and Howe asked Saul Bellow to help with the translation. It was finished in a single sitting and published in 1953 in The Partisan Review as Gimpel the Foolthe version that has since been canonized. Yet, unlike every other major work of Singers published in his lifetime, the author had no involvement in the English translation.In 2006, Joseph Landis, editor of Yiddish, published a draft play script titled Simple Gimpl, made by Singer directly from the Yiddish originalthe closest extant rendition of the story in the authors own translation, and covering a majority of the tale. Now, writer, translator, and literary scholar David Stromberg has completed Singers translation with an aim to address some of the criticism directed at Bellows version. Strikingly, the storys title and opening sentence make a distinction between the Yiddish tam, or simpleton, and the nar, or fool. Gimpl may be considered simple by others, but he is nobodys fool. Through Singers lightly ironic tone, we see that Simple Gimpl is not the story of a fool, but rather one of self-deception and of the personal cost of blind faith. By the end, Gimpl is no longer a simple man, but someone who has accepted the complexity of his life and faith.